Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Sumus union cataleg
1. CATALOGUE 2010
CATÁLOGO 2010
2010 年公司产品目录
Our company: Nuestra empresa: 我们的公司 :
In Sumus Union we specialise in the En Sumus Union nos especializamos 传承原产地的风味,SUMUS
production and distribution of first class en la elaboración, y distribución de
quality food products, the products productos alimentarios de alta gama, UNION 公司致力于开发及分
of creations where tradition and procedentes de elaboradores donde 销高品质的传统食品。
authenticity of production are fused la tradición y lo auténtico, se fusionan
con los nuevos conocimientos.
with new thinking and understanding. 此目录所展示的产品是通过顶
The creation of all products begins in La creación de todos los productos 尖美食界,品酒界精心制作,
the hearts of renowned gastronomy expuestos en este catálogo, nace 并将其制作成精美的艺术品,
en las cunas de grandes maestros
and wine connoisseurs, whose greatest
gastronómicos, tanto del mundo 由SUMUS UNION 公司精心
passion is transforming food into art.
de la alimentación como de la 开发,挑选,呈现给广大消费
enología, cuya mayor pasión, es la
Our chief mission is to bring these works
de transformar un alimento en arte, 者。
of art to all those people who wish to
take pleasure in them. y la misión de Sumus Union, es la de
elaborar, seleccionar y acercar estas
obras a todas aquellas personas que
deseen disfrutarlas.
PAG 1
2. Ham
Jamón
西班牙火腿
SUMUS UNION
TO KNOW AND TRADITION
SABER Y TRADICIÓN
传统经验
…the first drops of dew tremble on the . . .y caen a la tierra las primeras gotas de 从橡树叶上凝结掉落的第一滴露水,滋
leaves of the oak tree, the acorns settle rocío que se tambaleaban sobre las hojas 润了橡树子,橡树子成熟落地,成了猪
on the ground, which appears fancifully de las encinas. Las bellotas se acomodan
en la tierra, que aparece salpicada 的美食。
sprinkled with acorns. Calm and free,
the Iberian pig roams the oak groves caprichosamente con los frutos.
savouring the fresh, young acorns. 猪每天在安宁,平静的橡树森林中自由
Sereno y libre, el cerdo ibérico campa 地品尝着,这成为西班牙火腿以鲜美闻
Since 1948 we have produced pork plácidamente por el encinar saboreando
products from the Iberian pig. Over 名于世的自然条件之一。
estos frutos recién llegados.
the years we have learnt how to bring
together our expertise and traditional Desde 1948 se elabora en nuestras 从1948年以来,我们公司一直致力于开
skills. instalaciones este producto derivado del 发伊比利亚火腿,这些年来,我们积累
We have three secrets: a pure and unique cerdo ibérico. A lo largo de estos años, 了丰富的经验,并将其融合到了传统工
breed fed on acorns; the right climate; hemos sabido conjuntar todo el saber y 艺当中。
and highly qualified team that works with la tradición artesanal. Tres son nuestros
the dedication and devotion of master secretos: la pureza de una raza única en
el mundo, criada a base de bellotas; una 我们的三个秘诀:选用以橡树子来喂养
craftsmen.
climatología idónea; y un equipo humano 的伊比利亚纯种猪;独特的伊比利亚半
altamente cualificado, que trabaja con 岛气候;当地畜牧师和员工兢兢业业地
la dedicación y entrega del maestro
工作。
artesano.
3. IBERIAN ACORN HAM
GRAND RESERVE
JAMÓN IBÉRICO DE BELLOTA
GRAN RESERVA
伊比利生火腿
特别珍藏
PAG 3
4. Foie
Foie
鹅肝酱
SUMUS UNION
BY EXCELLENCE
POR EXCELENCIA
出类拔萃的品质
Foie Gras: without a doubt, one of the most Sin duda, uno de los productos gourmet 毋庸置疑,这是世界上最好的的美食之
luxury gourmet products in the world. mas excelentes del mundo. 一。
In Sumus Union, we rigorously control the En Sumus Union, hacemos un riguroso
rearing and feeding of the geese and ducks control de la cría y alimentación de las 在SUMUS UNION, 我们严格控制着喂
to obtain confit of foie gras, the pinnacle of ocas y patos para conseguir del foie gras 养鹅与鸭子的食料,使得所制成的鹅肝
smoothness and subtlety. Only in this way confitado la máxima finura y sutileza. Sólo 酱味甘,细腻,精致。如此,使您能品
do we achieve the softness in the mouth to así se consigue la delicadeza en boca con
which only foie gras can treat us. 尝到最美味的鹅肝酱。
la que el foie gras nos puede obsequiar.
We make two types of liver: goose and Elaboramos dos clases de hígados: el de
oca y el de pato. 我们以鹅和鸭子的肝脏作为原料。
duck.
El de oca, es sin duda el más exclusivo y
Goose foie is without a doubt the most en el que se manifiesta todo su potencial 鹅肝酱,毫无疑问是最特别及公认的美
exclusive and in which the full potential of the de la delicadeza de que hablamos. 味。
delicacy to which we refer is fully manifested. El de pato, un poco más contundente,
Duck foie is a touch heavier, but in recent pero en los últimos años ha hecho una
鸭肝酱,虽然要比鹅肝硬,但经过最近
years has evolved in a spectacular fashion, evolución espectacular, hasta conseguir
until becoming the exquisite product that it el producto exquisito que es hoy en día, 几年的发展,已经是一种不同于鹅肝酱
is today, different from the foie gras of the distinto al foie gras de oca, pero nada 的精美产品 。
goose, but certainly every bit as good. que envidiarle.
Además del foie gras natural, hacemos 除了鹅肝酱,我们还做了一个大胆的创
As well as pure foie gras, we make a majestic la combinación majestuosa con la trufa
combination co-truffe “Melanosporum” 新,将“MELANOSPORUM”松露与苹果
“Melanosporum” y una combinación más
and also a more daring combination with atrevida, con manzana. 相结合。
apple.
5. BLOCK of: 500 g and 1 kg
BARRA de: 500 g. y 1 kg.
每条: 500克和1公斤
松露鹅肝酱
TERRINE of: 250 g and 500 g
TERRINA de: 250 g. y 500 g.
罐铜: 250克和500克
鸭肝酱
鹅肝酱
苹果鹅肝酱
PAG 5
6. Truffle Caviar
Caviar de Trufa
松露鱼子酱
ACIPENSER
ESSENCE OF TWO MYTHS
ESENCIA DE DOS MITOS
两种神奇香料
The idea to create a product that has the La idea de elaborar un producto que 我们开发这个产品的理念是创造一种
look and the texture of sturgeon caviar, a tuviese el aspecto y la textura de
caviar de esturión, siendo trufa negra
形态类似于鱼子酱的松露——TUBER
black truffle ”tuber melanosporum”, came
to us by chance. ”tuber melanosporum”, nos vino de una MELANOSPORUM。
forma casual, una mañana, mientras
One morning, while drawing planes for our dibujábamos unos planos del stand que 这个产品的想法是在我们为“巴塞罗那
stand for the Barcelona gastronomy fair tendríamos unos meses después en la 食品展”绘制展位图时产生的。这个想
some months later, we had the idea to unite feria “Alimentaria de Barcelona”. La idea
the essence of two legendary foods: caviar era unir en un solo producto la esencia de 法是把世界上两种最美妙的食品融合在
and the truffle, in a single product and to dos mitos en la base de la gastronomía: 一起——鱼子酱和松露,就好像在展示
present it at the fair as a nexus of union of el caviar y la trufa, y así presentarlo en FERRAN ADRIÀ家族(我们一直以来
the series of caviars of Ferran Adrià, the la feria como nexo de unión a la “saga” 都尊崇的大师)的产品。我们没有想到
master chef we have always followed. de caviares de Ferran Adrià, maestro
We named it “truffle façon caviar” (truffle seguido por nosotras desde el inicio. Lo 的是,为了开发这个产品,我们投入了
along the lines of caviar). And we patented que no contábamos, es en el tiempo y 大量的时间和精力。我们把该产品命名
it, to seal the investment and effort of our esfuerzo que tendríamos que invertir y 为“TRUFFLE FAÇON CAVIAR”
research. The process of development had realizar para conseguir el producto que
ended up being more complex than we habíamos imaginado. Lo bautizamos (松露鱼子酱)并已经获得了专利。产
had ever imagined, but given the reception “truffle façon caviar” (trufa a la manera
we have received from the market and our del caviar), y lo patentamos, para sellar 品投入市场后,获得了理想的成绩。成
clients, we have reached the conclusion el esfuerzo económico y energético 为了大众餐桌上一道美丽的风景线。
that it was well worth the trouble! que a representado para nosotros esta
We make this available for you: Our investigación . El proceso de elaboración
innovative product that brings the aroma había acabado siendo mas compleja de
of truffle and glamour to your table. lo que jamás habíamos imaginado.
Dada la acogida del mercado, hemos
llegado a la conclusión de que el esfuerzo
¡valía la pena!.
Ponemos a su disposición este, nuestro
producto innovador, que procura aportar
aroma de trufa y glamour a su mesa.
8. Smoked Products
Ahumados
熏鱼
CARPIER AHUMADOS
MASTERY AND TECHNOLOGY
MAESTRÍA Y TÉCNICA
熟练的技术
“Carpier Ahumados” is the result of “Carpier Ahumados” es el resultado “CARPIER熏鱼”是“CARLOS PIERNAS
the work of Carlos Piernas de Amor, del trabajo de: Carlos Piernas del Amor, DEL AMOR”大师经过11年在熏制类
gastronomic maestro, who after 11 years of maestro gastronómico, que después
experimentation has led a revolution in the de 11 años de experimentación, ha 食品中领域中不断的探索,积累经验而
world of smoked products. representado una revolución en el mundo 得的又一杰作。
de los productos ahumados.
His technique, the use of different
他的技术:不同的用料;掌握如何选择
components; his expertise, choosing the Su técnica; el uso de elementos
best product base and its elaboration; and 较好的原料及开发技术;独一无二的展
diferenciales; su maestría en el escoger
finally, his philosophy of presentation and el mejor producto base y su elaboración; 示及消费理念。
consumption, makes his smoked products y por último, su filosofía de presentación
a universally unique product. y consumo, hacen de sus ahumados un 三文鱼: 来自挪威北部渔场 中超过10
Salmon: 3 kg of salmon fillet, from salmon producto universalmente único. 公斤重的三文鱼,选取其中最好的3公
of over 10 kg, from a fish farm in the north 斤。
of Norway. Salmón: penca de unos 3 kg. de salmón,
procedente de salmones de más de 10 kg.,
Eel: fillets of wild eel of 2 to 3 kg painted de piscifactoría del norte de Noruega. 鳗鱼: 选取野生鳗鱼, 2 到3公斤。用
with saffron de la Mancha. ”LA MANCHA” 的藏红花着色的。
Cod: fillets between 2 and 3 kg, from wild Anguila: penca procedente de ejemplares
cod of more than 8 kg. salvajes de 2 a 3 kg. Pintados con Azafrán 鳕鱼: 选取野生8公斤鳕鱼中的最好的2
de la Mancha.
到3公斤。
Bacalao: penca de entre 2 y 3 kg.
procedente de ejemplares salvajes de
más de 8 kg.
9. SALMON fillet: 3 kg approx.
Penca SALMÓN: 3 kg. aprox.
三文鱼: 3公斤左右
COD fillet: 2 to 3 kg
Penca BACALAO: de 2 a 3 kg.
鳕鱼: 2到3公斤
EEL fillet: 2 to 3 kg
Penca ANGUILA: de 2 a 3 kg.
鳗鱼: 2到3公斤
PAG 9
10. Caviar
Caviar
鱼子酱
CAVIAR INVESMENT BLACK GOLD
ORO NEGRO
黑金 Tipos: a pesar de que la familia de
esturiones consta de 23 especies, las
cuatro mejores y más famosas para la
producción de caviar son las que habitan
en el Mar Caspio. El Beluga es el mayor
pez de agua dulce del mundo, con 8 m.
de longitud máxima y un peso superior a
una tonelada; el Asetra tiene una longitud
media de 1.2 m. y su peso oscila entre los
20 y 80 kg. ; el Sevruga es el más pequeño
de los tres y el más elegante; el Karaburun
habita el sur del Mar Caspio y sus huevas
son muy similares a las del Asetra.
Conservación y degustación. El caviar
deberá consumirse rápidamente después
de la apertura del envase. El color claro y
la intensidad del olor son las características
que nos dan idea de su estado y frescor.
El caviar viejo es mate y tiene un olor
sumamente fuerte. Una buena forma de
tomarlo, es directo con cuchara de nácar
o sobre un pan blanco, tostado, sin sal, con
un poco de mantequilla y no demasiado
frío, a fin de que pueda desplegar todo su
aroma, siendo la bebida indicada para su
acompañamiento el cava o champagne,
que contribuyen a completar un sugerente
abanico de majestuosos aromas y
sabores.
种类:尽管鲟鱼家族拥有23种不同的
种类,但是其中居住在里海的4种是制
作鱼子酱的上品。BELUGA是世界上
淡水鱼中较大的一种。它长8米,体
重超过1吨;ASETRE平均长度有1.2
Types: although the family of sturgeons consists of 23 species, the four best 米,体重在大约在20至80公斤之
and most famous for caviar production are those that live in the Caspian 间;SEVRUGA比上面2种都要小但是
Sea. 体形优美;KARABURUN居住在里海的
The Beluga is the largest freshwater fish in the world, 8 m in length and over 南部,其鱼子和ASETRA相似。
one ton in weight; the Ossetra has an average length of 1,2 m and its weight
oscillates between 20 to 80 kg; the Sevruga is the smallest of the three and 保存于食用:鱼子应该在包装开启后尽
the most elegant; the Karaburun is from the south of the Caspian Sea and its
快食用。新鲜的鱼子酱颜色鲜艳,透
eggs are very similar to those of the Ossetra.
明,气味强烈。不新鲜的鱼子酱颜色发
Conservation and tasting. Caviar must be consumed soon after opening. 暗,且气味变质。较好的食用方式是直
The clear colour and the intensity of the aroma are the characteristics that
tell us about its condition and its freshness. Old caviar is not shiny and has an
接用珍珠制的勺取用,或者放在切片面
extremely strong aroma. 包上,或者是放在烤面包上,不放盐,
掺合一些黄油,为了获得更加理想的味
The best way to eat caviar is directly from a mother-of-pearl spoon or on
toasted white bread, without salt, with a little butter, and not too cold in order 道,我们选用香槟作为饮料,如此可以
to release the full aroma. Accompanying cava or champagne contributes 为鱼子酱提供非常理想的香味与味道的
to complete a fan of majestic aromas and flavours. 选择。
11. ROYAL SELECTION: Tin of: 100, 200, 250, IMPERIAL: Tin of: 100, 200, 250, 500 g and PREMIUM: Tin of: 100, 200, 250, 500 g and
500 g and 1 kg 1 kg 1 kg
ROYAL SELECCIÓN: Lata de: 100, 200, 250, IMPERIAL: Lata de: 200, 250, 500 g. y 1 kg. PREMIUM: Lata de: 100, 200, 250, 500 g.
500 g. y 1 kg. y 1 kg.
皇家品质: 每罐: 100、200、250、500 高档品质: 每罐: 100、200、250、500 白金品质: 每罐: 100、200、250、500
克和1公斤 克和1公斤 克和1公斤
PAG 11
12. Bordeaux Wine
Vino de Bordeaux
波尔多葡萄酒
GROUPE DUCLOT
Bordeaux Collection:
波尔多收藏葡萄酒
THE (MAJESTIC) COLLECTION
LA COLECCIÓN (majestuosa)
珍品收藏
Grand Cru Classé Grand Cru Classé Grand Cru Classé
Château Château Pontet-Canet 2004 Château La Lagune 2005
Brane-Cantenac 2001 Pauillac Haut-Médoc
Margaux
Property of the Tesseron family, the vineyards
are found in the centre of Pauillac, with a
predominance of Cabernet-Sauvignon.
This variety adapts perfectly to the region’s
climate and produces unique wines, well
structured and longevous, worldly famous
for their finesse and elegance.
It is currently owned by the Frey family,
Propiedad de la familia Tesseron, los where Caroline Frey is at the head of the
Property of the Lutton family since 1920, this viñedos se encuentran en el centro de business since 2005. The great wines of
wine owes its notoriety to an exceptional la “appellation Pauillac”, con predominio La Lagune are very much appreciated
terrain, which confers to its wines aromatic de Cabernet-Sauvignon. Esta variedad by their finesse, elegance and aromatic
qualities considered unique since the XIX se adapta perfectamente al clima de complexity.
century. la región y produce unos vinos únicos,
Actualmente es propiedad de la familia
bien estructurados y de larga vida,
Propiedad de la familia Lutton desde 1920, Frey, con Caroline Frey al frente de la
mundialmente famosos por su finura y
este vino debe su notoriedad a un terreno explotación desde 2005. Los grandes
elegancia.
excepcional, que confiere a sus caldos vinos de La Lagune son muy apreciados
unas cualidades aromáticas consideradas por su finura, elegancia y complejidad
Tesseron的家族企业,位于“appellation
únicas desde el siglo XIX. aromática.
Pauillac”中心地区,其葡萄园中最多种
由lutton家族在1920年创建,此葡萄酒 植的是Cabernet-Sauvignon葡萄。当地 2005年起Caroline Frey成为了Frey企业
因其特殊地方而闻名,使这种葡萄酒的 的气候使这里的葡萄酒因独特,甘醇, 的领导者。他们的葡萄酒味道甘醇,芳
香气自19世纪唯一的。 鲜艳,保存时间长而闻名于世。 香,色泽鲜艳。
13. Château Rouget 2003 Château Les Ormes de Pez 2005 Grand Cru Classé
Grand Vin Saint-Estèphe Château Saint Georges
Pomerol Cru Bourgeois Exceptionel Côte Pavie
Château Rouget, under the impulse of J.P .
Labruyere, has taken the path towards
Property of the Cazes family, the Château
qualitative evolution. The hand picked
Les Ormes de Pez represents the elegant
grapes, mainly Merlot, led to one of the
and well defined style of the wines of Saint-
most representative wines of Pomerol.
Estèphe, the name given in the most northern Sai
Rouget is one of the most important crus of
Médoc: A good intensity in colour and
this name. Château Saint Georges is a property
aromas, firm tannins, fatty and harmonious
El Château Rouget bajo el impulso de texture. A character that requires patience situated on the hill of Pavia, in the soils that
J.P Labruyere, ha tomado el camino
. to reveal its whole potential. have been worked on since the Roman era.
de la evolución cualitativa. Las The extraordinary wine produced here is
Propiedad de la familia Cazes , el Château typically dark red, elegant, and full bodied
vendimias manuales y la selección de
Les Ormes de Pez representa muy bien with a mineral touch.
las uvas, mayoritariamente de Merlot,
el estilo elegante y bien definido de los
permiten elaborar uno de los vinos más El Château Saint Georges es una
vinos de Saint-Estèphe, la appellation más
representativos de Pomerol. El Rouget es propiedad situada en la colina de Pavie
septentrional del Médoc: buena intensidad
uno de los “crus” más importantes de esta ,en unas tierras que han sido explotadas
en color y aromas, taninos firmes y una
“apellation”. desde la época romana. Produce un
textura grasa y armoniosa. Un carácter
que exige paciencia para revelar todo su extraordinario vino de color oscuro, pero
J.P Labruyere是 Château Rouget的主 elegante, en boca, lleno y mineral.
potencial.
管,他很重视质量,对葡萄品种的选择 Cazes家族企业,Château Les Ormes Château Saint Georges企业位于Pavie
(主要是Merlot)和手工挑选葡萄,使 de Pez代表了Saint-Estèphe葡萄酒优 山区,这个地区自罗马时期就开始了葡
他们开发出能代表Pomerol的葡萄酒。 美的风格。其特性是:色,香俱全,甘 萄酒制作。其葡萄酒的特性是色黑,优
Rouget 是当地著名红葡萄酒。 醇。体现了安宁的特性 美,浓烈。
PAG 13
14. Bordeaux Wine
Vino de Bordeaux
波尔多葡萄酒
DELBECK VIGNOBLES & DEVELOPPEMENTS
THE STUDY OF SENSITIVITY AND PERFECTION
POR EL ESTUDIO Y LA SENSIBILIDAD A LA PERFECCIÓN
钻研加灵感促成完美
Pascal Delbeck descends from a family Pascal Delbeck desciende de una familia Pascal Delbeck是其家族从事葡萄树种
who has worked for the vineyards since que ha trabajado al servicio de la viña 植的5代。他在Burdeos 和Libourne学习
5 generations. He studied viticulture and desde hace 5 generaciones. Estudió
enology in Bordeaux and Libourne. 葡萄栽培及葡萄酒酿造。
viticultura y enología en Burdeos y
Libourne.
In 2006 he inaugurated Delbeck Vignobles 2006年他与女儿,侄子一起合作创建
with the participation of his daughter and En 2006 crea la empresa “ Delbeck
了“ Delbeck vignobles”公司,总部设
nephew, establishing headquarters in the vignobles” con la participación de su hija y
Chateau du Pas Tour St. Georges, one of de su sobrino; estableciendo la sede en el 在法国的“ Chateau du Pas- Tour Saint
the most prestigious and renowned names “ Chateau du Pas- Tour Saint Georges”, una Georges”,Burdeos地区的著名地方。
in Bordeaux. de las denominaciones más prestigiosas y
reconocidas de Burdeos. 这个新兴的酒业十分重视原材料的选
This innovative cellar has a maximum
respect for its raw material, both in the Esta innovadora bodega tiene como 择,酿酒的过程,在橡木桶中的贮藏时
process of vinification in steel tanks and máxima el respeto por la materia prima, 间。
concrete, and during the process of ageing tanto en el proceso de vinificación en
in oak barrels. tanques de acero y de hormigón , como 其特别的品质为:味道甘醇,芳香,色
en el de envejecimiento , en barricas de
The result is an exceptional wine: Balanced,
roble. 泽鲜艳。是餐桌上的佳品。
complex and elegant. A pleasure for the
most refined tables. El resultado es un vino excepcional:
equilibrado, complejo y elegante. Un
placer para las mesas más refinadas.
15. CHÂTEAU AME DE MUSSET
Alcohol content:12.5% vol.
Serving temperature: 150/160 centigrade.
Grado alcohólico:12.5% vol.
Temperatura de servicio: 150/160 centígrados.
酒精度: 12.5%
饮用温度:15/16摄氏度
CUVÉE DU PAS
Alcohol content:12.5% vol.
Serving temperature: 150/160 centigrade
Grado alcohólico:12.5% vol.
Temperatura de servicio: 150/160 centígrados
酒精度: 12.5%
饮用温度:15/16摄氏度
PAG 15
16. Bourgogne Wine
Vino de Bourgogne
勃艮第葡萄酒
DOMAINE TRAPET PERE & FILS
THE MOST PHILOSOPHICAL AND METAPHYSICAL BOURGOGNE
EL BOURGOGNE MÁS FILOSÓFICO Y METAFÍSICO
超出想象及神秘的葡萄酒超出想象及神秘的葡萄酒
“The soul of wine is the soul of nature,” Jean “El alma del vino es el alma de la “葡萄酒的灵魂就是大自然的灵魂”。这
Louis Trapet’s quote makes us part of his naturaleza”. Con esta frase Jean Louis
句话体现了Jean Louis Trapet的思想:
philosophy: There is nothing more normal for Trapet nos hace partícipes de su filosofía:
a vine-grower than to accompany nature no hay nada más normal para un viticultor, 在自然的葡萄园中种植葡萄是葡萄种植
and help the vineyards. With the help of acompañar a la naturaleza, ayudar a los 者的天职。通过Bouchet 先生的帮助,
Mr. Bouchet, a new method of alternative viñedos. Con la ayuda de Mr. Bouchet, han 他们开始尝试一种替代农业种植的新的
agriculture has been put into practice: experimentado con un nuevo método de
种植方式:生物动能。这种方式,可以
Biodynamics. This principle, applied in all agricultura alternativa: la biodinámica.
seasons, enhances the wellbeing of the Con estos principios, que permiten respetar 更有效利用土地,促进土地的有机化。
soil’s organic cycles. mejor los suelos, se usan todo el año ,
preparados adaptados, que estimulan las 通过精心的照顾,葡萄园生产出高品质
The pampered vineyards give birth to actividades orgánicas del terreno. 量的勃艮第的葡萄酒。
one of the best and most prized wine of
Bourgogne. A partir de los mimos recibidos, de sus
viñedos nace uno de los mejores y más
premiados vinos de Bourgogne.
17. Alcohol content: 12.5% vol.
Serving temperature: 150/160 centigrade.
Grado alcohólico: 12.5% vol.
Temperatura de servicio: 150/160 centígrados
酒精度: 12.5%
饮用温度:15/16摄氏度
PAG 17
18. Bourgogne Wine
Vino de Bourgogne
勃艮第葡萄酒
JOSEPH BURRIER
TRADITION TURNED INTO ART
LA TRADICIÓN CONVERTIDA EN ARTE
传统演变为艺术
The Burrier family, viticulteurs for the last
500 years in the south of Bourgogne, are
the proprietors of the Château Beauregard
since 1883. The name Beauregard comes
from the privileged situation of the property.
Isolated amongst vineyards of Pouilly &
Fuissé origin, it creates an exceptional
natural surrounding.
The vineyards are cultivated taking into
account the respect for the environment,
with the intention of improving the wellbeing
of the soil and the growth of the vines.
This work and the quality of the grapes,
along with a slow and natural vinification
procedure, of a prolonged ageing, mainly
in oak barrels, are essential to give these
magnificent wines the precise expression of
Bourgogne.
来自Bourgogne南部,拥有500年葡萄
种植史的Burrier家族,从1883年起成为
了“ Château de Beauregard” 城堡的主
人。“Beauregard”的名字来自于当地美
丽的风光,独立于Pouilly et Fuissé地区
La familia Burrier, viticultores desde hace 500 años en el sur de la Bourgogne, 的,拥有很特别的自然环境的葡萄园。
es la propietaria del “ Château de Beauregard” des de 1883. El nombre de
“Beauregard” proviene de la situación privilegiada del lugar. Aislado entre 这里种植的葡萄树,保护着当地的环
viñedos de la denominación “Pouilly et Fuissé”, un entorno natural excepcional. 境,维持着土地的生气,保持着葡萄藤
Las viñas son cultivadas teniendo en cuenta el respeto al entorno, con el fin de 的生长。种植葡萄树、选择优良葡萄、
favorecer la vida de los suelos y el crecimiento de las cepas. Este trabajo y la 漫长而自然的酿造过程、使用橡木桶长
calidad de las uvas, junto a un proceso de vinificación lento y natural, de una
larga crianza, principalmente en barricas de roble, son esenciales para dar a
期贮存,都是产生Bourgogne葡萄酒高
estos magníficos vinos la justa expresión del Bourgogne. 品质的重要内容。
19. LES CHARDONETS – POULLY FUISSE
Varietal: Chardonnay
Alcohol content: 12.5 vol.
Serving temperatura:
120/150 centigrade
VERS CRAS – POUILLY FUISSE
LES CHARDONETS – POULLY FUISSE Varietal: Chardonnay.
Variedad: Chardonnay. Alcohol content: 12.5% vol.
Grado alcohólico: 12.5% vol. Serving temperatura:
Temperatura de servicio: 120/150 centigrade.
120 / 150 centígrados.
VERS CRAS – POUILLY FUISSE
葡萄品种:Chardonnay Variedad: Chardonnay.
酒精度: 12.5% Grado alcohólico: 12.5% vol.
饮用温度:12/15摄氏度 Temperatura de servicio:
120 / 150 centígrados.
葡萄品种:Chardonnay
酒精度: 12.5%
饮用温度:12/15摄氏度
GRAND BEAUREGAR
P0UILLY FUISSE
Varietal: Chardonnay.
Alcohol content: 15.5 vol.
Serving temperatura:
120/150 centigrade
GRAND BEAUREGAR
P0UILLY FUISSE
Variedad: Chardonnay
Grado alcohólico: 15.5% vol.
Temperatura de servicio:
120/ 150 centígrados
葡萄品种:Chardonnay
酒精度: 15.5%
饮用温度:12/15摄氏度
PAG 19
20. Priorat Wine
Vino del Priorat
Priorat 葡萄酒
CAPAFONS-OSSÓ
DEDICATION TO QUALITY
DEDICACIÓN A LA CALIDAD
品质奉献
Capafons-Ossó is the result of the work of Capafons-Ossó: Es el resultado del trabajo 是CAPAFONS-OSSÓ家族五代人在葡
five generations of the Capafons-Ossó de cinco generaciones de la familia
萄培植及生产葡萄酒行业中的付出尽心
family, dedicated to vine cultivation and Capafons-Ossó dedicada al cultivo de
wine production. Each has contributed las viñas y a la producción de vino. Cada 劳动的产物。为了得到这种高质量的葡
their effort and knowledge to extract from una de ellas ha aportado su esfuerzo y 萄酒,每一代都贡献出了他们的努力和
the earth wines of exquisite quality. conocimientos para extraer de esta tierra 经验。
unos vinos de tal excelente calidad.
Capafons-Ossó has vineries in two great
wine regions; O. J. Montsant and O. J. CAPAFONS-OSSÓ酒业拥有两个不同
La bodega Capafons-Ossó posee viñas
Priorat, which are differentiated by the en fincas de dos denominaciones de 的葡萄种植地;D.O.MONSTANT 和
climate, the soil and varieties of grape, but D.O.PRIORAT, (两大葡萄酒原产地),
origen diferente; la D.O. Montsant y la
share the world-famous status of wines that
leave their winery.
D.O. Priorat, (dos zonas de grandes vinos) 因其气候,地质不同, 生产的葡萄种类
diferenciándose por el clima, el suelo y
也不同。但是其质量都是国际公认最好
las variedades de uva, pero teniendo en
común los grandes caldos que salen de 的。
su bodega, con su gran reconocimiento
internacional.
21. MASIA ESPLANES MAS DE MASOS
Ageing: 12 months Ageing: 17 months in new french
in french oak barrel. oak barrel.
Grape: individually selected. Grape: individually selected
Alcohol content: 14% vol. Alcohol content: 14.5% vol.
Note: we advise that you decant
MASIA ESPLANES this wine.
Crianza: 12 meses en bota de
MAS DE MASOS
roble francés.
Crianza: 17 meses en bota nueva de
Uva: seleccionada grano a grano.
roble francés.
Grado alcohólico: 14% vol.
Uva: seleccionada grano a grano.
Grado alcohólico: 14.5% vol.
MASIA ESPLANES
Nota: se aconseja decantar.
贮藏: 在法国的橡木桶中贮存12
个月 MAS DE MASOS
葡萄:精心挑选 贮藏: 在法国的橡木桶中贮存17
酒精度: 14% 个月
葡萄:精心挑选
酒精度: 14.5%
注:建议使用壶形酒瓶
MASOS D’EN CUBELLS SIRSELL
Ageing: 13 months Ageing: 12 months in
in French oak barrel. American oak barrel.
Grape: individually selected. Grape: individually selected.
Alcohol content: 14% vol. Alcohol content: 14.65% vol.
MASOS D’EN CUBELLS SIRSELL
Crianza: 13 meses en bota Crianza: 12 meses en bota de
de roble francés. roble americano.
Uva: seleccionada grano a grano. Uva: seleccionada grano a grano.
Grado alcohólico: 14.3% vol. Grado alcohólico: 14.65% vol.
MASOS D’EN CUBELLS SIRSELL
贮藏: 在法国的橡木桶中贮 贮藏: 在美国制的橡木桶中
存13个月 贮存12个月
葡萄:精心挑选 葡萄:精心挑选
酒精度: 14.3% 酒精度: 14.65%
PAG 21
22. Piamonte Wine
Vino de Piamonte
皮埃蒙特葡萄酒
MARTINETTI
With vineyards situated in the Italian
Piermont, Franco M. Martinetti began
making his own wines in 1974. Since then,
his progress as a skilled wine taster and the
quality of his wines have paved the way to
success and international awards. He is the
only Italian member of the French Wines
Academy, as well as holding the Presidency
of the International Wine Academy since
2003.
Franco Marinetti has always known how to
choose the grape varieties that are ideal
for the soil, sun and weather conditions of
each terrain, supervising grape ripening
in the vineyards and selecting the best
harvests, as well as determining the
appropriate periods of fermentation and
ageing in barrels and bottles.
This constant quest for quality is the result of
a great passion, which he has passed on
to his children, Guido and Michelle, who
follow his footsteps in the vineyard.
MARTINETTI 葡萄园位于意大利的皮
埃蒙特。FRANCO M. MARTINETTI于
1974年开始研制他的私人葡萄酒。从那
时起,他既参与研制过程,又是自家酒
的品酒师,经过一段漫长的过程,终于
取得了成功,并在国际上获得了多项金
THE MOST EXCEPTIONAL ITALIAN WINE 奖。他是法国“ L’ACADÉMIE DU VIN
EL VINO ITALIANO MÁS RECONOCIDO DE FRANCE”葡萄酒学院唯一的意大利
最著名的意大利葡萄酒 籍会员。自2003年起,担任了法国国际
的葡萄酒的学院的校长。
Viñedos situados en el Piamonte Italiano. Franco M. Martinetti empezó a elaborar sus
propios vinos en 1974. Desde entonces, tanto su progreso como catador ,como el de 他非常懂得挑选不同的葡萄,根据其地
sus vinos, ha sido un largo camino lleno de éxitos ,que le han llevado a obtener distintos 理位置,光照和时间的情况;他一直监
galardones a nivel internacional. Es el único italiano miembro de “ l’Académie du Vin
督着葡萄的成熟情况、在最佳的收获时
de France”, además de Presidente de la “Académie Internationale du Vin” desde el año
2003. 期采摘最好作物、葡萄品质的选择、时
刻注意着酒在酒桶中和瓶子里的发酵周
Siempre ha sabido escoger las variedades de uva ideales a cada terreno, exposición 期,及其老化情况。
al sol y tiempo; supervisando la maduración de las uvas en las viñas y vendimiando las
mejores cosechas , escogiendo los frutos y cuidando los periodos de fermentación y
这种一贯对葡萄的品质的追求激情
envejecimiento en barricas y botellas.
也影响着他的孩子们,GUIDO和
Esta constante búsqueda de la calidad es el fruto de una gran pasión, que ha sabido MICHELLE。他们继续着他父亲在葡萄
transmitir también a sus hijos Guido y Michelle, quienes han seguido los pasos de su 园中的步伐。
padre en el viñedo.
23. MARTIN
Ageing: 14 months in fine grain french
oak barriques.
Alcohol content: 14% vol.
MARTIN
Crianza 14 meses en barricas de roble
francés.
Grado alcohólico: 14% vol.
MARASCO 贮藏: 在法国的橡木酒桶中贮存14
Ageing: In fine grain 个月
french oak barriques. 酒精度: 14%
Alcohol content: 14% vol. MONTRUC
Ageing: In fine grain french
MARASCO oak barriques.
Crianza: En barricas Alcohol content: 13.5% vol.
de roble francés.
Grado alcohólico: 14% vol. MONTRUC
Crianza: En barricas de roble
贮藏: 在法国的橡木酒桶中贮存的 francés.
酒精度: 14% Grado alcohólico: 13.5% vol.
贮藏: 在法国的橡木酒桶中
贮存的
酒精度: 13.5%
PAG 23
24. Champagne
Champagne
香槟区
R. & L. LEGRAS
THE MOST ELEGANT AND GLAMOROUS CHAMPAGNE
EL CHAMPAIGNE MÁS ELEGANTE Y CON MÁS GLAMOUR
更有风味及具诱惑的香槟
Although the House goes back to the XVI Aunque la casa se remonta al siglo XVI, la 虽然在16世纪R.& L.LEGRAS 家族已存
century, the family history points at 1808, historia de la familia da un giro en 1808 在,但是在1808年这家族因为Honoré
when Honoré Legras developed one of the con Honoré Legras, quien desarrolló Legras (他发展了“Còte des Blancs”
best vineyards in the Côte des Blancs. This entonces uno de los mejores viñedos de
la “Còte des Blancs”. Esta región de la 葡萄园)而出现转折。这个香槟区也称
region in the French Champagne is also
known as Chardonnay, where we find one Champagne francesa es también llamada Chardonnay,是最好的白藤葡萄树种植
of the finest white wines and skilfulness of del Chardonnay, una de las más finas 区之一。
the region. cepas blancas y reina de la maestría de
la zona. 这个企业延续了6代,开发出传统与现
The adventure has been maintained for six
generations, with the elaboration of high La aventura ha sido seguida durante seis 代相结合高品质的香槟。
quality champagne, liaising tradition with generaciones, con la elaboración de un
modernity. “champagne” de altos vuelos, asociando R.& L. Legras 的香槟是融合了其严格
The wines of R & L Legras are a mixture la tradición con la modernidad. 的制作过程和制作激情,因此我们庄重
of rigour and passion, which makes them 地向大家展示。
worthy of any table. Los “cuvées” de R.& L. Legras son una
mezcla de rigor y pasión, lo cual les hace
dignos de presentarse en las mejores
mesas.
25. GRAND CRU BRUT
Alcohol content: 12% vol.
Serving temperature: 80 / 100 centigrade
GRAND CRU BRUT
Grado alcohólico: 12% vol.
Servir a: 80 / 100 centígrados
酒精度: 12%
饮用温度:8/10摄氏度
SANT VICENT
Magnum
Alcohol content: 12% vol.
Serving temperature: 80 / 100 centigrade.
SANT VICENT
Magnum
Grado alcohólico 12% vol.
Servir a: 80 / 100 centígrados.
酒精度: 12%
饮用温度:8/10摄氏度
PRESIDENCE
Alcohol content: 12% vol.
Serving temperature: 80 / 100 centigrade
PRESIDENCE
Grado alcohólico: 12% vol.
Servir a: 80 / 100 centígrados.
酒精度: 12%
饮用温度:8/10摄氏度
PAG 25
26. Champagne
Champagne
香槟区
RUELLE PERTOIS
THE MOST TRADITIONAL AND EXCLUSIVE CHAMPAGNE
EL CHAMPAIGNE MÁS ARTESANAL Y EXCLUSIVO
更传统及更独特的香槟
In Moussy, near Epernay, situated in the En Moussy, cerca de Epernay, situado en 近埃佩尔奈附近的摩西是法国原香槟区
central area of Champagne, we find the la zona central de la denominación de 的中心,那里我们能够看到RUELLE-
family business Ruelle-Pertois. In Moussy, origen “Champagne”, se encuentra la PERTOIS家族的酿酒企业。他们的
near Epernay, situated in the centre of the explotación familiar Ruelle-Pertois. En sus 葡萄园位于Valle del Marne地区,那
Champagne region, we find the family viñedos que ocupan una parte del Valle 里他们种植三种专门制作香槟的葡
business Ruelle- Pertois. Occupying a part del Marne, se cultivan las tres variedades 萄:Chardonnay, Pinot Meunier及
of the Valle -de- Marne, three Champenois “champenois”: Chardonnay, Pinot Meunier Pinot Noir。
grape varieties are cultivated in their y Pinot Noir.
vineyards: Chardonnay, Pinot Meunier and Desde el trabajo de la tierra, hasta la 从种在葡萄园种植葡萄至在酒窖种酿
the Pinot Noir. elaboración de los vinos en el silencio de 造,他们不停监督其中的每个过程,保
Tending to the earth’s needs and the sus cavas, no cesan de velar para que 持其家族一直以来的高品质 。他们所
elaboration of the wines in the silence of their cada etapa lleve el sello de ésta gran 制造的每种香槟酒,至少要在酒窖中存
cellars, Ruelle-Pertois hold wake so that each casa. 放三年。
step has the seal of this renowned House. Todos sus “Champagnes” tienen un mínimo
All their Champagnes mature at least three de tres años en cava. 8到10摄氏度的香槟在酒杯中翻腾着气
years in the cellar. Servido en copa flauta, a una 泡,就像在偏偏起舞。在凑近你嘴唇的
Served in a flute glass, at a temperature temperatura de 8/10º se puede apreciar 一刻,你会被它特有的香气及甜味所感
between 8 and 10 degrees, one can su efervescencia y el ballet de burbujas 染。
appreciate its effervescence and the ballet ligeras. En boca se encuentra la riqueza
of sparkling bubbles. Its mouth reveals the de aromas y se descubre la gran
richness of aromas and the great personality personalidad de estos vinos.
of these wines.
27. BRUT GRAND CRU
Alcohol content: 12% vol.
Serving temperature: 80/ 100 centigrade.
BRUT GRAND CRU
Grado alcohólico 12% vol.
Servir a: 80 / 100 centígrados.
酒精度: 12%
饮用温度:8/10摄氏度
BRUT PREMIER CRU
Alcohol content: 12% vol.
Serving temperature: 80 / 100 centigrade.
BRUT PREMIER CRU
Grado alcoholic. 12% vol.
Servir a: 80 / 100 centígrados
酒精度: 12%
饮用温度:8/10摄氏度
PAG 27
28. Cava
Cava
香槟
RIMARTS
TRADITIONAL HANDS
MANOS ARTESANAS
手工工艺
A family of cava producers who have Empresa familiar de elaboradores de 是一个家族性的香槟制造企业,他们传
preserved the artisanal method that is cava, que conserva la metodología 统的香槟储存方式使他们的产品在国际
recognised worldwide for its high quality, artesanal que le ha reportado el 上被公认为高质量,有个性,独一无
personality and exclusivity. reconocimiento internacional por su alta 二。
calidad, personalidad y exclusividad.
International recognition gives them 这些国际知名度,使此家族为他们产品
the motivation to continue on the same Gracias a este reconocimiento 而感到骄傲。他们一贯传统的生产方
traditional path, adding value and internacional, se sienten orgullosos del 式,使他们的产品具有高价值,独特性
exclusivity to their production. resultado y valoración de sus productos. 及珍贵。
La motivación de seguir el camino de su
gran hacer artesanal, es total, con todo lo
que comporta de valor añadido, limitación
y exclusividad en la producción.
29. BRUT RESERVE
Ageing: minimum
18 months in bottle.
Alcohol content: 11.5% vol.
GRAND RESERVE Serving temperature:
Ageing: minimum 50/60 centigrade.
36 months in bottle.
Alcohol content: 11.5% vol. BRUT RESERVA
Serving temperature: Crianza: mínimo
50/ 60 centigrade. 18 meses en botella.
Grado alcohólico: 11.5% vol.
GRAN RESERVA Temperatura de servicio:
Crianza: mínimo 36 meses en 5O/6O centígrados.
botella.
Grado alcohólico: 11.5% vol. 陈年干醇
Temperatura de servicio: 贮藏: 至少在瓶中贮存18个月
5O/6O centígrados. 酒精度: 11.5%
饮用温度:5/6摄氏度
陈年贮藏
贮藏: 至少在瓶中贮存36个月
酒精度: 11.5% UVAE
饮用温度:5/6摄氏度 Ageing: 6 months in french
oak barrel, minimum
36 months in bottle
Alcohol content: 11.5%vol.
Serving temperature:
BRUT NATURE RESERVE 50/60 centigrade
Ageing: minimum
25 months in bottle. UVAE
Alcohol content: Crianza: 6 meses en bota de
11.5% vol. roble francés y mínimo
Serving temperature: 36 meses en botella.
50/60 centigrade Grado alcohólico:
11.5% vol.
BRUT NATURE RESERVA Temperatura de servicio:
Crianza: mínimo 5O/6O centígrados.
25 meses en botella.
Grado alcohólico: UVAE
11.5% vol.
Temperatura de servicio: 贮藏: 在法国的橡木桶中
贮存6个月,并在瓶中贮存
5O/6O centígrados.
36个月
陈年自然干醇 酒精度: 11.5%
贮藏: 至少在瓶中贮存 饮用温度:5/6摄氏度
25个月
酒精度: 11.5%
饮用温度:5/6摄氏度
PAG 29
30. Cava
Cava
香槟
HUGUET
EXCEPTIONAL PERSONALITY
PERSONALIDAD EXCEPCIONAL
特别个性化
This celebrated cava is from the “Château” Este gran cava nace en el “Château” 这种著名的香槟诞生在CAN FEIXES城
Can Feixes, located in exceptional Can Feixes, finca situada en un entorno 堡,坐落于一个特别的环境,其小气候
surroundings, with an ideal microclimate excepcional, con un microclima ideal
for the best cava production. para la producción del mejor cava. Tanto 非常适合香槟的生产,地理位置,海平
el suelo, altitud respecto al mar, como 面高度,地中海气候都给予葡萄特有的
The soil, at sea level, and the extreme su climatología mediterránea extrema, 风味。
Mediterranean climate, gives the vines confieren a las viñas un potencial
an exceptional potential. The Huguet excepcional.
family is responsible for the quality and 利用良好的绿色环境生产出优质的产品
the environment, allowing in maintaining La familia Huguet es la responsable del 是HUGUET家族一贯的责任。正因为如
quality level are concerned as much for mantenimiento del nivel de calidad, tanto 此,其酒香能够很好得保存在瓶中。众
ecology as for product, allowing them to del producto como del entorno ecológico, 多的国际声誉彰显了其产品的质量。
transfer the harmony of their work into the lo que permite transferir la armonía de su
heart of their bottles, as their immense list of obra hasta el corazón de sus botellas. Su
international prizes testifies. inmensa lista de premios internacionales,
así lo atestiguan.
31. GRAND RESERVE BRUT CLASSIC
Ageing: minimum 36 months in bottle
Alcohol content: 11.8% vol.
Serving temperature: 60/80 centigrade
GRAN RESERVA BRUT CLASSIC
Crianza: mínimo 36 meses en botella.
Grado alcohólico: 11.8% vol.
Temperatura de servicio: 6O/8O centígrados
特陈经典干醇
贮藏: 至少在瓶中贮存36个月
酒精度: 11.8%
饮用温度:6/8摄氏度
GRAND RESERVE BRUT NATURE
Ageing: minimum 36 months in bottle
Alcohol content: 11.8% vol.
Serving temperature: 60/80 centigrade
GRAN RESERVA BRUT NATURE
Crianza: mínimo 36 meses en botella.
Grado alcohólico: 11.8% vol.
Temperatura de servicio: 6O/8O centígrados
特陈天然干醇.
贮藏: 至少在瓶中贮存36个月
酒精度: 11.8%
饮用温度:6/8摄氏度
PAG 31
32. Chocolate
Chocolate
巧克力
ENRIC ROVIRA
A WORLD OF COCOA.
UN MUNDO DE CACAO
可可的世界
Enric Rovira Montesinos, nace en Barcelona donde sus padres
tienen una pequeña pastelería clásica dotada de buen gusto
y altísima calidad. Enric, desde pequeño, vive intensamente
el negocio familiar, y pronto se interesa por los aspectos
más técnicos y artísticos del oficio. Está muy aficionado al
dibujo, trabajos manuales, construcción de maquetas, y
principalmente al cine y a la fotografía.
Pronto empieza a colaborar con el obrador de sus padres
siendo el chocolate y su trabajo artístico con el que mejor
se identifica. Cuando acaba sus estudios se incorpora al
organigrama de la pastelería familiar. Aprende el oficio de la
mano de su padre y de seminarios impartidos por importantes
maestros pasteleros españoles, franceses e italianos a los que
admira.
Muy pronto decide especializarse en la pastelería sofisticada
del chocolate. Durante esta época, crea una línea de pasteles
muy especiales, a los que imprime su carácter y aplica
nuevas técnicas. Todo ello le lleva a ser solicitado por las más
importantes escuelas de pastelería de: España, Alemania y
Francia.
Sumus Unión se complace en poner a su alcance las obras
de arte y glamour salidos de las manos de este gran artista y
maestro del chocolate.
Enric Rovira Montesinos, is born in Barcelona where his parents ENRIC ROVIRA MONTESINOS,出生在巴塞罗那,他的父
have a small classic pastry shop of excellent taste and first class 母经营着一家传统的,美味的 ,高质量的,小甜品店。从
quality. As a small boy Enric lives the family business intensely and
小他就生活在这个商业家庭,很快他就对制作甜品的技术及
is fascinated by the artistic and technical aspects of the trade.
He takes great pleasure in drawing, working with his hands, the 其艺术造型产生了兴趣。他热衷于画画,作手工艺品,搭建
construction of scale models, and a special interest in cinema and 模型,更钟情于看电影和摄影。很快他开始在父母的作坊中
photography. 帮忙,特别胜任做巧克力和艺术甜品。当他完成学业,他就
Soon he begins to combine his parents’ craft of chocolate making 正式进入他的家庭 企业。他向他的父亲学习,同时也去听
with the artistic work with which he is more closely identified. When 西班牙,法国,意大利等国家甜品大师的讲座。
he finishes his studies he fully involves himself in the working of the
family patisserie. He learns the trade at his father’s right hand and
不久,他决定在甜品店中致力于高档巧克力的制作。就此,
at seminars given by the eminent Spanish, French and Italian pastry
chefs he so greatly admires. 他创造了一系列用新的技术融合其个人风格制作的巧克力蛋
糕。因此,他受到很多在西班牙,德国,法国的著名的甜品
He decides to specialize in the highly sophisticated art of chocolate
making. He creates a line of very special pastries where he applies
学校的邀请。
new techniques, stamps his personality and is consequently in hot
demand by the most elite pastry schools of Spain, France and SUMUS UNION 很荣幸得将这些由大师手工制作的艺术品
Germany. 呈现给您。
Sumus Union is pleased to add to its exclusive range the glamourous
works of art which leave the hands of this great artist and chocolate
maestro.
34. Liquor of Cocoa
Licor de Cacao
可可酒
ENRIC ROVIRA
PURE RENOVATION
PURA RENOVACIÓN
革新
The aromatic cocoa of the Claudio Corallo’s El aromático cacao de la plantación de 种植在CLAUDIO CORALLO的醇香的可
plantation, distilled by Mascaró. Claudio Corallo, destilado por Mascaró. 可,由Mascaro提炼得到。一种由可可制作
Una versión pura y renovada de los
históricos licores y cremas de cacao. 的古老的甜酒和甜浆。KKO的可可色香味俱
KKO is elegant and delicate. Both its aroma
and flavour inspire cocoa. An excellent KKO es elegante y delicado y tanto en 全,是我们的一个出色的伙伴,为我们的混
companion to our own chocolates, and nariz como en boca, transpira cacao. Un 合饮料提供巧克力。
with traditional and innovative cocktails. excelente acompañante para nuestros
chocolates, y para cócteles clásicos e
innovadores.
35. Cocoa origin: Sâo Tomé e Príncipe
Alcohol: 40% vol
Bottle capacity: 50 cl.
Origen del cacao: Sâo Tomé e Príncipe
Alcohol: 40% vol.
Capacidad botella: 50 cl.
可可豆来源:圣多美和普林西比
酒精度:40%
瓶子容量:50 cl.
PAG 35