RSS Feed

La palabra escondida

June 6, 2012 by viobella

Los que me conocen saben que soy muy aficionada a las series de ficción, en especial a las de la HBO. Por eso, cuando haciendo una traducción de marketing apareció que un producto tenía que «vamp up», me imaginé a Eric de True Blood diciéndole al producto que fuera un vampiro de verdad (juego de palabras «man up» = «vamp up»).

Después me paré a pensar si podría estar relacionado con el maquillaje gótico que tanto se vuelve a llevar. Opté por dejar de cavilar y buscar la expresión en el diccionario, y esto es lo que encontré:

 

VAMP UP (verb)

  • 1 make up; “vamp up an excuse for not attending the meeting”.
  • 2 piece (something old) with a new part; “vamp up an old speech”.
WordNet 3.0, Farlex clipart collection. © 2003-2012 Princeton University, Farlex Inc.

 

En resumidas cuentas, lo que ocurría es que el producto se tenía que renovar.

Según he estado investigando, puede que el origen del verbo venga del francés «vaumpé», que hace referencia a la parte superior de las botas que se cambiaba para «renovarlas».

Sea como sea, la connotación vampírica resulta, cuanto menos, curiosa.

B.


1 Comment »

  1. Davidoff says:

    Pues no ibas desencaminada, no: “It seems that in the middle seventeenth century the word came to be used for anything that had been patched up or refurbished” http://www.worldwidewords.org/qa/qa-vam1.htm

You must be logged in to post a comment.